Read the answer to this question in Mond
協和語(きょうわご)は、満洲国の建国初期に用いられた日本語と中国語のピジン言語である。興亜語(こうあご)、日満語(にちまんご)、大東亜語(だいとうあご)などとも呼ばれた。 概要[編集] 「協和」とは、満洲国のスローガンである「五族協和」に由来する。主に日本語を母語としない漢民族や満洲民族といった中国人が用いていた[1]。そのため、中国語の単語も混じっており、さらに用言の語尾変化と助詞の一部を省略したものだった。これは、英語に対するピジンイングリッシュのような言語とも言える[2]。あるいは、一種のクレオール言語とみなすこともできる。 日露戦争後、新都市地域においてロシア語に代わって日本語が勉強されるようになっていた[3]。ただし、日露戦争の時に日本兵によって「カイロカイロ(帰らう帰らう。帰る場合にも行く場合にも使われる)」や「メシメシ(飯飯。召し上がれの意で使われる)」などの畳語が日満混合語
「母国語」という用語の問題性について 「母国語」という用語には大きく分けて二つの問題がある。第一に、「母国語」という言い方そのものである。日本では、生まれた国である「母国」と、その母国のことばである「国語」が複合して「母国語」というという用語が成立したと考えられる。つまり「母国のことば」である。本来個人との関係で捉えられるべき言語概念に、政治的な国家概念が紛れているということだ。他にも「外国語」や「二ヶ国語が話せる」という表現にも国が見え隠れする。また「中国語」や、「韓国語」と「朝鮮語」の使い分けにも政治的な概念が入っている。 第二に、「母国語」ということばを安易に使ってしまう人々の無自覚さである。人間が生まれて最初に身につけることばは、母から伝えられることばである。その母のことばである「母語」は国家のことばである「母国語」とは違うものである。「母語」は政治とは無関係のところにある。し
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く