日本でいう「原稿料」は雑誌に一度載せる権利を売ることを指す。 (他の雑誌に転載する時や、判型の異なる単行本などに載せる時は、新たに契約を結ぶ) 中国、韓国の「原稿料」はすべての権利を売り渡すことなので(単行本はおろかグッズの権利ま… https://t.co/Q9JLZ2WneJ
2015-09-29 ラディッツ様の名言が中国で単語として定着しすぎている件について 海外ネタ ラディッツ様の名言が中国で定着しすぎている件 “战五渣”是一句缩略语,完整的语句是“战斗力只有五的渣滓”。在实际使用的时候,数字“五”可以根据需要改为其他的数字,比如“⑨”(⑨可以指代东方系列中的琪露诺,是笨蛋的代称)。最早说出这句话的人是漫画《七龙珠》中的人物拉蒂兹。 訳:"战五渣"(ジャンウジャ)は文章を短縮した言葉で、完全な語句は、"戦闘力たったの5か、ゴミめ"。実際の使用時には、数字をほかの数字に置き換えることが出来る。例えば⑨(⑨は東方プロジェクトのチルノ、馬鹿の代名詞を指すことが出来る)。最も早くこの語を用いたのは、ドラゴンボールの登場人物のラディッツである。 なるほど・・。 勝手に短縮して文章を単語化してやがる・・。 いくつか用例が百科に載っているので見てみましょう。 ちゃんと正し
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く