タグ

Togetterと翻訳に関するkowyoshiのブックマーク (2)

  • 『日之丸街宣女子』英語版が突っ込みまくりの代物だというオチ

    エミコヤマ @emigrl 日人以外の読者に向けたイントロを読んだら「韓国中国はフィクションを歴史だと決めつけるが日人はそうではない」と書いているんだけど、そういうを「ノンフィクション」として売り出すというのは、何を狙っているのか… 2016-11-30 11:27:39 エミコヤマ @emigrl イントロには、「慰安婦が存在したというはっきりとした証拠はない」と書いてある。用語解説は「軍慰安婦」「吉田清治」「朝日新聞」の3つだけ。慰安婦はただの売春婦でキャンプフォロワーだと書いている。吉田清治と朝日新聞バッシングだけで押し切れると気で思ってるんだろうか… 2016-11-30 11:33:47

    『日之丸街宣女子』英語版が突っ込みまくりの代物だというオチ
    kowyoshi
    kowyoshi 2016/12/03
    コメント欄にあるけど、これって「英語版出しましたよー」というアピールでしかないんだろうなあ。Vシネマを数日間、小さい映画館でかけて劇場映画とうそぶくレベルで。
  • 翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」

    Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy 先日、同業者と話をしていて、某社文庫の初版部数に驚愕した。いや、ついにそこまで下がりましたか、と呆気にとられた。1冊のを3カ月かけて訳して、税込印税が30万切るという。翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。 2015-10-19 11:35:00 Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy Translator. 翻訳業。ケン・リュウとかマイクル・コナリーとかクリストファー・プリーストとか。乃木坂46のぬるいファン。なにごともぬるくぬるく。 Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy 今後は、兼業でしか、えないのは、確か。専業でえるのは、ごくごく一部の翻訳家に限られるだろうな。年に10冊訳しても300万円にもならないのなら、兼業で、好きなを数年に1冊程度訳すくら

    翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」
    kowyoshi
    kowyoshi 2015/10/22
    とりあえず、今日もTogetterのコメント欄は掃き溜めだということで
  • 1