こんにちは。ぱなしのお玲です。 最近、すごく気になっている言葉があるんです。 それが、「オースター」。 朝夕と、通勤電車に乗るんですけども、ちょうどどちらも通勤退勤の混雑時に重なるために、車内では、混雑時用のアナウンスが流れるんですね。 入り口付近で立ち止まらず、中の方までお進み下さい というアレです。 日本語が流れた後に、英語でも放送されるんですけども、そこで「オースター」が出てくるんです。 Please proceed to the オースター in rush hour. 訳すと、「ラッシュの際は、オースターまでお進み下さい。」なんですけども・・・ このオースターがわからず、ずっとモヤモヤしているんです。 発音から想像して、 orster auster erster かなと調べてみましたが、どうも違う。 意味を類推して、 中まで を調べてみましたが、当てはまらず。 ぐぉーーー。なんなん