エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
【関口英子さん寄稿】言葉探しの格闘
イタリア語翻訳者の関口英子さんに寄稿していただきました。原文から著者の意図をくみ取り、言葉を選び... イタリア語翻訳者の関口英子さんに寄稿していただきました。原文から著者の意図をくみ取り、言葉を選びながら日本の読者に伝えるという過程は、校閲の作業にも似通うところがあるように感じます。関口さんは校閲者とのやりとりを通じて、ともに「格闘」していることもつづってくださいました。 関口 英子 (せきぐち・えいこ)イタリア語翻訳者。大阪外国語大学イタリア語学科卒業。小説、ノンフィクション、児童書、絵本、映画字幕など、さまざまなジャンルの翻訳を手掛ける。訳書に、パオロ・コニェッティ「帰れない山」(新潮クレスト・ブックス)、プリーモ・レーヴィ「天使の蝶」(光文社古典新訳文庫)、イタロ・カルヴィーノ「マルコヴァルドさんの四季」(岩波少年文庫)など多数。「月を見つけたチャウラ ピランデッロ短篇集」(光文社古典新訳文庫)で第1回須賀敦子翻訳賞受賞。