サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
キャリアが長い方は日本語でも「シニア(研究者)」「ベテラン」みたいな表現が使われてると思うけどキャリアが短い方はなかなか良いものがないかも。「駆け出し」なんかだと広くは使えないし。
dlit のブックマーク 2019/06/21 11:09
Naoki Iso on Twitter: "「若手研究者」という表現は、日本ではもう止めた方がいい。Early Career Researcher と対応する日本語を広めないといけない。「若手」と言うと、大学や学術界の事情を理解できない人たちが年齢で定義したがるので。"キャリアが長い方は日本語でも「シニア(研究者)」「ベテラン」みたいな表現が使われてると思うけどキャリアが短い方はなかなか良いものがないかも。「駆け出し」なんかだと広くは使えないし。2019/06/21 11:09
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
twitter.com/isnki2019/06/21
「若手研究者」という表現は、日本ではもう止めた方がいい。Early Career Researcher と対応する日本語を広めないといけない。「若手」と言うと、大学や学術界の事情を理解できない人たちが年齢で定義したがるので。
59 人がブックマーク・22 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
キャリアが長い方は日本語でも「シニア(研究者)」「ベテラン」みたいな表現が使われてると思うけどキャリアが短い方はなかなか良いものがないかも。「駆け出し」なんかだと広くは使えないし。
dlit のブックマーク 2019/06/21 11:09
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
Naoki Iso on Twitter: "「若手研究者」という表現は、日本ではもう止めた方がいい。Early Career Researcher と対応する日本語を広めないといけない。「若手」と言うと、大学や学術界の事情を理解できない人たちが年齢で定義したがるので。"
twitter.com/isnki2019/06/21
「若手研究者」という表現は、日本ではもう止めた方がいい。Early Career Researcher と対応する日本語を広めないといけない。「若手」と言うと、大学や学術界の事情を理解できない人たちが年齢で定義したがるので。
59 人がブックマーク・22 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /