サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
“分かりやすいアピール”を否定するのが映画ファン? それこそ“一部の”でしょ。「洋画の原題まで気にしている人なんて、おそらく数千人程度です」 アニメの声優にタレント使うなという私も“ごく一部”だけどw
mohno のブックマーク 2019/01/18 13:32
「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情[ビジネス+IT][映画][洋画][タイトル][翻訳][コンテンツ][ビジネス]“分かりやすいアピール”を否定するのが映画ファン? それこそ“一部の”でしょ。「洋画の原題まで気にしている人なんて、おそらく数千人程度です」 アニメの声優にタレント使うなという私も“ごく一部”だけどw2019/01/18 13:32
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
www.sbbit.jp2019/01/18
洋画が日本公開される際、その題名が直訳やカタカナ読みではなく、独自の邦題になることがある。 2018年のヒット作を例に取ると、「ハリー・ポッター」のスピンオフシリーズである『ファンタスティック・ビースト...
691 人がブックマーク・337 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
“分かりやすいアピール”を否定するのが映画ファン? それこそ“一部の”でしょ。「洋画の原題まで気にしている人なんて、おそらく数千人程度です」 アニメの声優にタレント使うなという私も“ごく一部”だけどw
mohno のブックマーク 2019/01/18 13:32
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
「ダサい邦題」「タレントでPR」、熱心な映画ファンが“無視”される事情
www.sbbit.jp2019/01/18
洋画が日本公開される際、その題名が直訳やカタカナ読みではなく、独自の邦題になることがある。 2018年のヒット作を例に取ると、「ハリー・ポッター」のスピンオフシリーズである『ファンタスティック・ビースト...
691 人がブックマーク・337 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /